This project investigates dictionaries of Chinese, English, Frisian, German, Japanese, Libras (Brazilian sign language), Manchu, Persian, Quebecois, Russian, Scots, Yiddish, and more.
Individually and as a group, we seek to do the following:
1. To compare nineteenth-century dictionary-making in Europe, America, South Asia, and beyond in order to determine possible patterns within or across languages according to:
a. political and nationalistic agendas;
b. scientific and historical methods of data collection, analysis, and description;
c. desire to standardize language, prescribe usage, revive old forms, or even to create new languages
d. the dominance of prescriptive or descriptive modes of lexicography
2. To investigate how and to what degree lexicographers were in dialogue with Continental philologists who were forging new scientific approaches to language and linguistic description.
3. To investigate how lexicographers interacted with, and spurred the development of new modes of communication, technologies, and media.
4. To investigate how radical and widespread the notion of collaboration was for lexicographers of the nineteenth-century.
5. To determine whether there is a prototypical nineteenth-century lexicographer, regardless of language or region, or whether trends in methodology and practice are language-specific, region-specific, or lexicographer-specific. What might characterize someone working on dictionaries in this century in contrast with other periods?